東京へ – つづきのつづき:To Tokyo – Continued

前回のつづき

ご挨拶:

娘の嫁ぎ先の実家へご挨拶へ伺う。狭山だから入間の親戚の家から非常に近い。狭山茶のことはあまり知らなかったが今回の原発事故でセシューム汚染が発覚して初めてお茶の産地だと知った。お住まいの周辺も茶畑がありここでもどんどん住宅が建ち農地はかなり少なくなってきている。お住まいの周辺は、進行住宅地があり、農地が点在し柿の木があっちこっちにあって都会と田舎の境界のような感じ。ちょっと表現がおかしくなった。

ご主人は、年上だが、奥さんは同じ年だった。ここでも歓待を受けいろいろご馳走になった。お土産までいただき感謝!感謝!です。

田舎からお土産を持っていくにも自慢できるものはイカしかない。そこで最近開発されたイカの活き造りの冷凍を送っていたのだが、喜んでいただけたようで安心した。

3歳と1歳の孫は相変わらず元気だ。いわきでの生活が心配だがちゃんと健康管理を怠りなくやっていってもらいたい。

この日は写真を撮らなかった。残念。

つづく

greeting:

I would like to say hello to my daughter’s wife’s parents’ house. Because it is Sayama, it is very close to the relatives’ house in Iruma. I didn’t know much about Sayama tea, but I knew it was the tea-producing region for the first time when the sesame pollution was discovered in the nuclear accident. There are tea fields around your house, and houses are being built here as well, and the amount of agricultural land is decreasing. Around your residence, there are residential areas, farmlands are scattered, and persimmon trees are everywhere, and it feels like a boundary between the city and the countryside. The expression is a little strange.

My husband is older, but my wife is the same age. Here too, we received hospitality and enjoyed various treats. Thank you for the souvenirs! Thanks! is.

Squid is the only thing you can be proud of when you bring souvenirs from the countryside. So I was sending the recently developed live frozen squid, but I was relieved that he was pleased.

My 3-year-old and 1-year-old grandchildren are still fine. I’m worried about my life in Iwaki, but I want you to manage your health properly.

I didn’t take a picture that day. Sorry.

to be continude

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です